Poetry in Movies

【映画の中の詩】『白い蘭』(1934)



共に年老いていこう! 最良の時はこれからだ

Grow old along with me!
The best is yet to be,


"Rabbi ben Ezra" by Robert Browning

エリザベス・バレットとロバートのブラウニング夫妻の文学史に残る愛の物語。
寝たきり同然で死を待つのみだったエリザベスがロバートとの出会いと詩の力で生命力を取り戻してゆく。
1957年にジェニファー・ジョーンズ主演でリメイク(というか原作戯曲があるので「再映画化」)されています。

フラッシュ 犬.png

当時評判を取ったという、ルドルフ・ベジアの戯曲『ウィンポール街のバレット家』が原作です。
特筆すべきは、この戯曲を観たであろう、ヴァージニア・ウルフが映画にも準主役(?)として登場している、エリザベスの愛犬であるフラッシュが主人公の中編を書いていることでしょうか。

参考リンク:
『フラッシュ ―ブラウニング夫人の愛犬』ヴァージニア・ウルフ 著, 大沢実, 柴田徹士, 吉田安雄 訳
https://dl.ndl.go.jp/pid/1694429/1/36

『ウヰンポール街のバレツト家 : 五幕喜劇 』ルドルフ・ベジーア 作, 神戸女学院英語師範科三年一同 [訳]
神戸女学院の学生さんの共訳本。〈映畫化されましたものが「白い蘭」と題して今夏、阪神地方に來て居りました〉というので数ヶ月で翻訳、出版したのでしょうか。すごいですね。
https://dl.ndl.go.jp/pid/1037429/1/2

『十四行詩(ソネット)―ポルトガル語からの―』(石井正之助訳) 世界詩人全集 第3巻 河出書房
https://dl.ndl.go.jp/pid/1335731/1/91



Tag: 映画の中の詩


トップ   編集 凍結 差分 履歴 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2024-01-11 (木) 01:34:44