Lydia (1941)
をテンプレートにして作成
開始行:
[[Poetry in Movies]]
#menu(Poetry in Movies)
*【映画の中の詩】『リディアと四人の恋人』(1941)
&br;&br;
CENTER:#htmlinsert(youtube.htm,id=8EA29frgc1s)
&br;&br;
**過ぎてしまえばみな美しい・・・
ジュリアン・デュヴィヴィエ監督がアメリカで制作した映画。
リディアと若き頃彼女をを愛した男たちがつどい、過去を回想...
実際にあったこととは異なり過去はいつのまにか美化され追憶...
***夜は千の眼を持つ
>『夜は千の眼を持つ』フランシス・ウィリアム・バーディロン
>
夜は千の眼を持つ
が 昼はたった一つの眼を持つだけ
しかし この眼が沈めば
世界は闇に包まれる
>
頭では千の眼でものを見れる
が、心では一つの眼で見れるのみ
しかし この心よりの愛が終われば
人生を照らす灯も消える
>
The night has a thousand eyes,
And the day but one;
Yet the light of the bright world dies
With the dying sun.
>
The mind has a thousand eyes,
And the heart but one:
Yet the light of a whole life dies
When love is done.
詩の題名は本来『Light』が正しいのでしょうか?しかし『夜は...
同じ題名のウィリアム・アイリッシュの小説とその映画化作品(...
同名のジャズのスタンダードナンバーはその映画の挿入曲。
カーペンターズもカバーしているポップスソング、邦題『燃ゆ...
夜は千の目をもつ、というフレーズがよほどカッコいいのか、...
参考リンク:
ウィリアム・アイリッシュ『夜は千の目をもつ』世界名作推理...
https://dl.ndl.go.jp/pid/1336126/1/6
***ララ・ルーク
>『ララ・ルーク』トーマス・ムーア
>
あゝ 喜ばしきかな 今この瞬間
豊穣なるこの世のもの すべてわが手にあれども
選び取るのは ただひとつのもの
汝―ただ汝のみを
この世の宝物殿より
わがもとに迎え入れよう ここにこのように
我が愛しさの極み
清らかなるララ・ルークよ 今一度
>
"Oh the delight-- now, in this very hour,
"When had the whole rich world been in my power,
"I should have singled out thee only thee,
"From the whole world's collected treasury--
"To have thee here-- to hang thus fondly o'er
"My own, best, purest ZELICA once more!"
参考リンク:
『ララ・ルーク』はムーアによる長い長い詩です。
https://genius.com/Thomas-moore-lalla-rookh-part-2-annota...
&tag(映画の中の詩);
終了行:
[[Poetry in Movies]]
#menu(Poetry in Movies)
*【映画の中の詩】『リディアと四人の恋人』(1941)
&br;&br;
CENTER:#htmlinsert(youtube.htm,id=8EA29frgc1s)
&br;&br;
**過ぎてしまえばみな美しい・・・
ジュリアン・デュヴィヴィエ監督がアメリカで制作した映画。
リディアと若き頃彼女をを愛した男たちがつどい、過去を回想...
実際にあったこととは異なり過去はいつのまにか美化され追憶...
***夜は千の眼を持つ
>『夜は千の眼を持つ』フランシス・ウィリアム・バーディロン
>
夜は千の眼を持つ
が 昼はたった一つの眼を持つだけ
しかし この眼が沈めば
世界は闇に包まれる
>
頭では千の眼でものを見れる
が、心では一つの眼で見れるのみ
しかし この心よりの愛が終われば
人生を照らす灯も消える
>
The night has a thousand eyes,
And the day but one;
Yet the light of the bright world dies
With the dying sun.
>
The mind has a thousand eyes,
And the heart but one:
Yet the light of a whole life dies
When love is done.
詩の題名は本来『Light』が正しいのでしょうか?しかし『夜は...
同じ題名のウィリアム・アイリッシュの小説とその映画化作品(...
同名のジャズのスタンダードナンバーはその映画の挿入曲。
カーペンターズもカバーしているポップスソング、邦題『燃ゆ...
夜は千の目をもつ、というフレーズがよほどカッコいいのか、...
参考リンク:
ウィリアム・アイリッシュ『夜は千の目をもつ』世界名作推理...
https://dl.ndl.go.jp/pid/1336126/1/6
***ララ・ルーク
>『ララ・ルーク』トーマス・ムーア
>
あゝ 喜ばしきかな 今この瞬間
豊穣なるこの世のもの すべてわが手にあれども
選び取るのは ただひとつのもの
汝―ただ汝のみを
この世の宝物殿より
わがもとに迎え入れよう ここにこのように
我が愛しさの極み
清らかなるララ・ルークよ 今一度
>
"Oh the delight-- now, in this very hour,
"When had the whole rich world been in my power,
"I should have singled out thee only thee,
"From the whole world's collected treasury--
"To have thee here-- to hang thus fondly o'er
"My own, best, purest ZELICA once more!"
参考リンク:
『ララ・ルーク』はムーアによる長い長い詩です。
https://genius.com/Thomas-moore-lalla-rookh-part-2-annota...
&tag(映画の中の詩);
ページ名: