#author("2024-05-05T18:04:15+09:00","default:minoru","minoru")
#author("2024-06-08T03:12:47+09:00;2024-05-05T18:04:40+09:00","default:minoru","minoru")
[[Poetry in Movies]]
#menu(Poetry in Movies)

///
*【映画の中の詩】
*【映画の中の詩】『二人で愛を』(1941)
&br;&br;
CENTER:#htmlinsert(youtube.htm,id=hwb4m9yOTXc)
クラレンス・ブラウン監督。ジェームズ・スチュワート、ヘディ・ラマー主演。

原題の「Come Live With Me」は16世紀イギリスの劇作家で詩人のクリストファー・マーロウの詩「牧人の恋」(“The Passionate Shepherd to His Love” by Christopher Marlowe)の出だしのフレーズです。

この詩はかなり有名で、さまざまに引用され、またパロディのネタにもされているそうです。
スチュワートは中程を省略して引用しています。全体は、

>「牧人の恋」クリストファー・マーロウ (福原麟太郎訳)
&br;
さあ来て俺と住み、恋人になってくれ
そうして総ての愉快の証人になろう。
丘や谷間や谷や野や
峨々と連なる山並が与える愉快の証しに。
&br;
そこでは二人で岩の上に坐ろう
そして羊飼い達が羊を飼うのを見よう。
浅い川のほとりで、その川の瀬に合わせて
声の良い鳥が唄をうたっている。
&br;
そこでは、俺が薇薔の花床をこしらえてやる。
それから香の高い花束を千もこしらえてやる。
花の帽子と、それからカートル
てんにんくわの葉ですっかり縫取りしたのも。
&br;
一番細い羊毛でこしらえた外衣をこしらえてやる。
その毛は俺達のかわいい羊から取るんだ。
寒い時には、美しい裏のついたスリッパ。
純金の締め金をつけてね。
藁と木蔦の若芽の帯に
珊瑚の留め金、琥珀の鋲。
こんな愉快にお前の心が動くなら
さあ来て俺と住み、恋人になってくれ。
&br;
お前のたべる肉は銀の皿に入れる。
神々のお召しあがりもののようなごちそうだ。
それを象牙のテーブルにのっける。
それが毎日さ、お前と俺のために。
&br;
羊飼いの若者どもに踊ったり歌わせたりする。
お前の娯みに、五月の朝はいつでもよ。
こんな娯みに、お前の心が動くなら
さあさ、来て俺と住み、恋人になってくれ。

ヘディ・ラマーはフィルモグラフィーを見ると、私が子供の頃テレビの深夜映画劇場で観て記憶にある『サムソンとデリラ』(1949)に出ていた女優さんですね。

驚くのは後には発明家としても名を成したということです。Wi-Fi、Bluetooth、GPSといった無線技術の元となる「周波数ホッピングシステム」というのを開発した、そうです。
#ref(ヘディ・ラマー.png);

&br;&br;


&tag(映画の中の詩);

トップ   編集 差分 履歴 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS